MESURER LA QUALITÉ
Nous sommes une entreprise de services linguistiques qui fonctionne par projet. L'expérience nous a appris que de nombreux facteurs peuvent faire échouer un projet. Pour minimiser ces risques, nous pensons que la qualité doit se mesurer à l'aune de divers critères allant bien au-delà de la justesse de la traduction. Elle doit se mesurer tout au long du processus, depuis le début jusqu'à la fin.
Nous avons toujours des contraintes à respecter. Ce peut être un délai serré, des restrictions budgétaires, ou bien la date de lancement d'un produit. Critère de mesure - Avons-nous accompli notre partie du projet en temps et en heure ?
C'est l'élément moteur d'un projet et l'un des facteurs clé de son succès. Bien définir quelles sont les tâches à accomplir en un temps donné et comment répondre aux attentes du client, respecter les spécifications du projet et préparer au mieux l'équipe dans cette optique. Critère de mesure - Toutes les ressources pertinentes ont-elles été utilisées et l'ont-elles été efficacement ?
Il est souvent considéré comme l'un des facteurs les plus importants pour de nombreux projets, si ce n'est le plus important. Notre équipe sait toujours à quoi s'en tenir en termes de budget. Nous fournissons toujours un devis à nos clients avant de démarrer un projet, qu'il nous tient particulièrement à cœur de respecter. Critère de mesure - Avons-nous respecté le budget ?
L'adhésion de l'équipe à un projet est souvent sous-estimée. Nous ne tenons pas pour acquise la disponibilité de notre équipe. Il est parfaitement possible qu'un membre de l'équipe ne soit pas disponible quand nous avons besoin de lui. Les professionnels avec qui nous travaillons possèdent également une vie en dehors de leur travail. La traduction a beau être un métier très passionnant, ils ne doivent en aucun cas ressentir une obligation. En communiquant ouvertement avec eux et en respectant leur opinion, nous pensons qu'ils seront plus enclins à offrir une soirée de travail inopinée si les circonstances l'exigent. Critère de mesure – Toutes les personnes ayant participé au projet sont elles prêtes à retravailler pour nous ou pour notre client ?
Nous encourageons nos clients à nous dire exactement ce qu'ils veulent et nous discutons de leurs demandes directement avec l'équipe affectée au projet, de sorte que le client soit satisfait du produit final. Nous encourageons sans cesse nos clients à nous faire part de leurs remarques, que nous utilisons pour assurer le suivi de la satisfaction de nos clients, en analysant leurs réponses. Si nous livrons la traduction d'un site internet que le client adore mais qu'il s'avère qu'il ou elle n'a pas apprécié l'expérience dans son ensemble, nous considérons qu'il s'agit d'un échec.
Une fois le projet livré et validé par le client, il est officiellement clos, avant de subir une ultime révision en interne par notre équipe de chefs de projet, pour tirer toutes les leçons de ses succès et des problèmes rencontrés. La qualité d'un projet affecte souvent celle des projets à venir. Nous considérons qu'il est extrêmement important de mesurer et évaluer la qualité, de manière à procéder aux ajustement nécessaires pour nos futurs projets. Cette étape s'inscrit dans notre politique d'effort constant d'amélioration.
Notre objectif est d'offrir un partenariat de traduction parfait sous tous points de vue. Nous savons que les recommandations peuvent faire des miracles pour nous apporter de nouveaux projets. Heureusement, nos clients ont toujours été ravis de nous recommander.