Appelez-nous !

Localisation


La traduction ne représente qu'une facette du processus de localisation, composée de nombreux métiers. Outre la traduction, le processus de localisation peut également comprendre la correction d'images, la modification de la mise en page du contenu pour s'adapter au texte traduit, l'application des formats adaptés de dates, adresses, numéros de téléphone, ou bien encore l'adaptation à la législation et aux règlementations locales. L'objectif final est d'offrir un produit qui donne l'impression d'avoir été créé localement pour le public cible.

Nous avons uniquement recours à des traducteurs, réviseurs et relecteurs professionnels travaillant dans leur langue maternelle, spécialisés dans le domaine concerné et possédant une connaissance approfondie du secteur industriel du public cible. Grâce à cette collaboration entre professionnels qualifiés, nous garantissons que la traduction est correcte d'un point de vue grammatical, que le contenu a été bien traduit et que le texte produit correspond à la cible visée.

Un processus en 4 étapes

Nos projets de localisation subissent plusieurs étapes de contrôle qualité tout au long du processus, en particulier s'ils sont multilingues.

Respect des délais


Au cours des 10 dernières années, nous avons mis au point des actions, politiques et procédures de livraison abouties pour nos services de localisation pour que les délais impartis soient toujours respectés.

Domaines de spécialité

Gestion de projets


Le chef de projet sert de contact privilégié et d'intermédiaire entre les différentes parties concernées, y compris le client, pendant tout le processus de traduction. Grâce à cette étroite collaboration, votre projet de localisation donnera l'impression d'avoir été écrit dans la langue cible, expressément pour votre public cible.